Would be faster if they would only translate it, but they need to "westernize" if for some stupid reason. Like all jokes and stuff. That takes longer
Fan translations are always better, maybe not professional, but they are most of the time honoring the original content/script
Originally posted by breadm1x
Yeah wish wish they stoping makin stuff in german and french.
Dont realy see the need for it, and it costs money and time to.
Its 2014 if u cant speak or read english u should not be playing online games but going back to school.
I was in Namibia once, like allmost no TV's or Internet but i could talk with like 99% of them in perfect english.
So i got no CLUE why in Germany or French they cant speak english.
They are proud of their culture and language and don't want it to be ruined by english "trash" culture. Same with japanese entertainment products, most of them stay only in japan and are not sold outside to protect the culture
I call it being narrow minded. Like the countries that don't accept other cultures.
The release taking so long because the Korean language is so hard to translate is one of the shadiest excuses i've heard in a while.
My bet is Trion just doesn't have had the funds to finish the process in a timely manner and outsourced to a small, cheap company or had an internal team of say only 3 people for the job.
And when i played the beta two weeks ago, alot of NPCs STILL talked in korean(?) to me.
But then, the Trionmongers always used to believe everything this company tells them (like they never closed servers, but instead opened trial servers /facepalm) and if there is one thing Trion has ever been good at it's making people believe what to think of their products.
If that was Trion's official statement they are withholding ALL the information.
First off it was awhile ago and i was not really interested so specifics i don't remember.However they had certain members of the translation team quit,how that information got leaked i don't remember but keeping it a secret says there is more to it than they want you to know.
IMO that is why it took so long as well as most likely having a very small team on the translation,for all i know the few that quit may have been the entire translation team.So much is always kept a secret within these businesses for all we know it may have just been XLgames handling the translation and it sucked so Trion asked for better,who really knows.Maybe there was a contract and the team did not meet the timeline or whatever all we can do is speculate when they keep secrets.
Never forget 3 mile Island and never trust a government official or company spokesman.
Translating any human language takes aproximately same time.
DMKano gave you your answer. Your reply is the localization equivalent of telling a programmer 'Pshaw! It's only two lines of code." More than likely, to someone with no understanding of the process, it might seem that way, but that is far from the truth.
In addition to it being an isolate language, idiomatic expressions and other colloquialisms need to be 'Westernized' in order to make more sense. Some quest plots might not make sense culturally, and those have to be completely rewritten in order to give context or even sound remotely logical to those with western thinking and western sensibilities.
When NCSoft did a Westernization of Aion, there was a team that did the base translation of the text and then a second team that edited/rewrote the two million or so words of Aion's text so that it would flow better and read easier. The 'Westernization' part is where the majority of work comes in, injecting culturally relevant references and word usage in a more florid or entertaining manner than a mere translation provides.
Another aspect is space constraints. Korean seems to take up less space than its English translation, so it's a matter of deciding what best fits in the space provided. In some cases, it's redesigning the UI/UX to accommodate it.
If your question is why the whole process of Westernization - above and beyond just the translation - takes so long, there's a great article on the major changes to TERA here.
There isn't a "right" or "wrong" way to play, if you want to use a screwdriver to put nails into wood, have at it, simply don't complain when the guy next to you with the hammer is doing it much better and easier. - Allein "Graphics are often supplied by Engines that (some) MMORPG's are built in" - Spuffyre
The user and all related content has been deleted.
Somebody, somewhere has better skills as you have, more experience as you have, is smarter than you, has more friends as you do and can stay online longer. Just pray he's not out to get you.
In short Trion is probably new at this and they're simply inefficient. Had this game gone to a company who is known for translating titles such as NCsoft we could have seen the game much sooner. Lets just hope that translations are great quality for the time it spent.
Regardless of how long it took the game to release I'll be picking it up~ I've been looking forward to this title.
NCSoft would have taken the same amount of time, if not longer, due to their commitment to Westernization of content when publishing in the NA/EU market. They assign both a translation team and a creative writing team to the task. I don't remember the exact length of time (talking shop late night after PAX) but I think it came out to about two dozen people just on the localization of text alone. This doesn't include Westernization of the UI or the gameplay mechanics.
There isn't a "right" or "wrong" way to play, if you want to use a screwdriver to put nails into wood, have at it, simply don't complain when the guy next to you with the hammer is doing it much better and easier. - Allein "Graphics are often supplied by Engines that (some) MMORPG's are built in" - Spuffyre
In short Trion is probably new at this and they're simply inefficient. Had this game gone to a company who is known for translating titles such as NCsoft we could have seen the game much sooner. Lets just hope that translations are great quality for the time it spent.
Regardless of how long it took the game to release I'll be picking it up~ I've been looking forward to this title.
My guess is that Trion was the only "publisher" who wanted to take on ArcheAge for the western market after it ...let's say "didnt meet the expectations" before.
Not to bad for Trion, besides the LP crap, now they have at least one decent game at hand. They should just be careful to announce "no trials, no tricks, no traps" for AA's business model as well.
In short Trion is probably new at this and they're simply inefficient. Had this game gone to a company who is known for translating titles such as NCsoft we could have seen the game much sooner. Lets just hope that translations are great quality for the time it spent.
Regardless of how long it took the game to release I'll be picking it up~ I've been looking forward to this title.
My guess is that Trion was the only "publisher" who wanted to take on ArcheAge for the western market after it ...let's say "didnt meet the expectations" before.
Not to bad for Trion, besides the LP crap, now they have at least one decent game at hand. They should just be careful to announce "no trials, no tricks, no traps" for AA's business model as well.
My guess is you haven't a clue nor do I as to what "didn't meet expectations " before means to a western market?
"no trials, no tricks , no traps " seems to be pretty straight forward when you've had 4+ months of Alpha beta .....4 closed beta events and a 4 day open beta ,,,,looks to me like anyone that wants to can experience whatever the game has to offer
I personally have no idea but I do know its more than just translating words. a bunch of other things come to mind when porting games from country to country..
1) voice overs
2) making cash shop less p2w i.e. removing bis items and stats from some of the current clothing
3) increasing xp rates
4) specifically to AA is testing the effects of 1.2 which didn't go to well and archeum drops needed to be adjusted
5) adjusting the game for f2p gamers since NA will be a lot more lenient than KR f2p model
Comments
I call it being narrow minded. Like the countries that don't accept other cultures.
The release taking so long because the Korean language is so hard to translate is one of the shadiest excuses i've heard in a while.
My bet is Trion just doesn't have had the funds to finish the process in a timely manner and outsourced to a small, cheap company or had an internal team of say only 3 people for the job.
And when i played the beta two weeks ago, alot of NPCs STILL talked in korean(?) to me.
But then, the Trionmongers always used to believe everything this company tells them (like they never closed servers, but instead opened trial servers /facepalm) and if there is one thing Trion has ever been good at it's making people believe what to think of their products.
If that was Trion's official statement they are withholding ALL the information.
First off it was awhile ago and i was not really interested so specifics i don't remember.However they had certain members of the translation team quit,how that information got leaked i don't remember but keeping it a secret says there is more to it than they want you to know.
IMO that is why it took so long as well as most likely having a very small team on the translation,for all i know the few that quit may have been the entire translation team.So much is always kept a secret within these businesses for all we know it may have just been XLgames handling the translation and it sucked so Trion asked for better,who really knows.Maybe there was a contract and the team did not meet the timeline or whatever all we can do is speculate when they keep secrets.
Never forget 3 mile Island and never trust a government official or company spokesman.
DMKano gave you your answer. Your reply is the localization equivalent of telling a programmer 'Pshaw! It's only two lines of code." More than likely, to someone with no understanding of the process, it might seem that way, but that is far from the truth.
In addition to it being an isolate language, idiomatic expressions and other colloquialisms need to be 'Westernized' in order to make more sense. Some quest plots might not make sense culturally, and those have to be completely rewritten in order to give context or even sound remotely logical to those with western thinking and western sensibilities.
When NCSoft did a Westernization of Aion, there was a team that did the base translation of the text and then a second team that edited/rewrote the two million or so words of Aion's text so that it would flow better and read easier. The 'Westernization' part is where the majority of work comes in, injecting culturally relevant references and word usage in a more florid or entertaining manner than a mere translation provides.
Another aspect is space constraints. Korean seems to take up less space than its English translation, so it's a matter of deciding what best fits in the space provided. In some cases, it's redesigning the UI/UX to accommodate it.
If your question is why the whole process of Westernization - above and beyond just the translation - takes so long, there's a great article on the major changes to TERA here.
There isn't a "right" or "wrong" way to play, if you want to use a screwdriver to put nails into wood, have at it, simply don't complain when the guy next to you with the hammer is doing it much better and easier. - Allein
"Graphics are often supplied by Engines that (some) MMORPG's are built in" - Spuffyre
Somebody, somewhere has better skills as you have, more experience as you have, is smarter than you, has more friends as you do and can stay online longer. Just pray he's not out to get you.
NCSoft would have taken the same amount of time, if not longer, due to their commitment to Westernization of content when publishing in the NA/EU market. They assign both a translation team and a creative writing team to the task. I don't remember the exact length of time (talking shop late night after PAX) but I think it came out to about two dozen people just on the localization of text alone. This doesn't include Westernization of the UI or the gameplay mechanics.
There isn't a "right" or "wrong" way to play, if you want to use a screwdriver to put nails into wood, have at it, simply don't complain when the guy next to you with the hammer is doing it much better and easier. - Allein
"Graphics are often supplied by Engines that (some) MMORPG's are built in" - Spuffyre
My guess is that Trion was the only "publisher" who wanted to take on ArcheAge for the western market after it ...let's say "didnt meet the expectations" before.
Not to bad for Trion, besides the LP crap, now they have at least one decent game at hand. They should just be careful to announce "no trials, no tricks, no traps" for AA's business model as well.
My guess is you haven't a clue nor do I as to what "didn't meet expectations " before means to a western market?
"no trials, no tricks , no traps " seems to be pretty straight forward when you've had 4+ months of Alpha beta .....4 closed beta events and a 4 day open beta ,,,,looks to me like anyone that wants to can experience whatever the game has to offer
I personally have no idea but I do know its more than just translating words. a bunch of other things come to mind when porting games from country to country..
1) voice overs
2) making cash shop less p2w i.e. removing bis items and stats from some of the current clothing
3) increasing xp rates
4) specifically to AA is testing the effects of 1.2 which didn't go to well and archeum drops needed to be adjusted
5) adjusting the game for f2p gamers since NA will be a lot more lenient than KR f2p model
6) random bugs that come from these changes
etc...